Spanish is one of the most popular languages in the world. That is why it is necessary to dispel some myths about the Spanish language.
Spanish is the same as Castilian. The Spanish language was born in the kingdom of Castile. In this historical region of modern Spain are today the autonomies of Castile and Leon, Madrid, Rioja and La Mancha. That is why the Spanish language is often called Castilian, even the native speakers themselves use this designation. But philologists do not agree with this approach. Indeed, in this situation, all other languages that exist on the territory of the country cease to be Spanish. And this is Basque, Aragonese, Asturian, Catalan and Galician.
In Cuba, they speak their own, Cuban language, and in Mexico - Mexican. In fact, such languages do not exist at all. They are all dialects of the common Spanish language, which is one of the most spoken in the world. It is spoken not only in Spain and Latin America itself (Brazil and Haiti are the exception here). Even in some states of America and in Puerto Rico, the language is the same official as English. All in all, about half a billion people in the world speak Spanish, and not some kind of "Mexican".
All Hispanic people know English well. Indeed, many in Latin America and Spain are fluent in English, yet proud of their native language. That is why, turning to a passer-by with an English speech, there is a risk of seeing a misunderstanding in the eyes of the interlocutor, even if he actually understands what is at stake. So, when going to countries with the Spanish language, it is worth taking a phrasebook with you, otherwise the visit may pass in silence, and the English language will remain useless. It is pertinent to note the fact that the number of native speakers of the Spanish language surpasses English.
Spanish is difficult to learn. Nobody says that this language has a simple grammar. But learning Spanish is not so difficult if you want to. There are no particular difficulties with pronunciation and reading, since most of the words are written in the same way as they are heard. Vowel sounds are not reduced here. Spanish is part of the world's most widely spoken Indo-European language family. In structure, it is similar to other Romance languages such as Italian, Portuguese and French. Knowing them, you can easily understand the Spaniard. It is also worth understanding that in this language many words are borrowed from Arabic, English and Latin.
It was in Spanish that inverted question and exclamation marks appeared. It is believed that such characters best convey the expression of native speakers of this language. This is only partly true. Spaniards' speech is really fast and lively, while Spaniards are temperamental and hot. That is why such punctuation marks help them tune in the right way. But again, philologists believe that these punctuation marks do not carry a special load, they are just convenient. Indeed, due to the peculiarities of Spanish grammar, from the very beginning of the sentence, it is difficult to understand with what intonation - interrogative or exclamatory, it should be pronounced. Inverted punctuation marks did not appear in the language immediately, but only from the middle of the 18th century.
In Spanish, the ñ symbol has always existed. This letter is a kind of symbol for the Spanish language. Enye sounds like a soft n. However, she was not always independent. It became such only from the end of the 15th century. Until that moment, the softening of the sound "n" was due to the double combination of the letters "nn". Gradually it was decided to reduce one letter from this pair and place it above the other. And to completely simplify the graphic style, they introduced a beautiful tilde, which is located above the "n", giving rise to a new unusual letter.
On the coat of arms of Seville, the combination NO8DO is actually a Masonic cipher. While this statement may sound joking, there is still some truth to it. In fact, the abbreviation on the coat of arms of Seville literally stands for “No me ha dejado” (“You have not left me”). It was these words that King Alfonso X the Wise uttered in his time in gratitude to the inhabitants of the city, who supported him at the time of the uprising raised by the monarch's son. And in the middle of the combination is not an eight or a symbol of infinity, but an image of a skein of wool, in Spanish - "madeja". The phrase "No madeja do" sounds very much like what the grateful monarch said.
The popular chant "ole-ole" was born thanks to football. You can easily hear this short and energetic word from the lips of football fans. But it owes its origin not to football, but to Spain and the local language. In this country, such speech helps to express feelings and support their favorites in bullfighting or during flamenco dances. And in the Spanish language, this phrase also came from outside, from Arabic. There the word "Allah" has changed.
The dollar symbol has nothing to do with the Spanish language. Oddly enough, but the symbol "$" was not invented by the Americans, but by the Spaniards. It is believed that it originated from the reduction of the word "peso" to the letters p and s. After all, this was the name of the coin that was in use in the Spanish colonies in America. There is another version of the appearance of the symbol, it is associated with ancient Greek myth. It is said that before the world beyond Gibraltar simply did not exist; the pillars of Gibraltar were installed to warn travelers. And when the king of Spain, Fernando of Aragon, seized the strait, he depicted these two pillars on his coat of arms, intertwining them with a ribbon shaped like the letter S. Over time, such an image was transferred to the silver real that was used in the American colonies. It was almost the first world currency. Over time, the image became simpler, there was only one vertical line through the letter S. This is how the dollar symbol, well known to everyone today, appeared.
All dialects are close to each other. The researchers note that the language is becoming more and more fragmented at the dialect level. With globalization, language becomes simpler and turns into an instrument of elementary communication, because of which it loses its literary depth and artistic diversity. For example, the difference between the Spanish version used and the classical Castilian version in Argentina is especially noticeable. Here, as in Uruguay, people mainly speak the dialect of Spanish convicts, Lunfardo. Exiled here were plentifully expelled from Europe in the 17th-18th centuries. Already in the last century, Argentina was swept by a wave of Italian immigrants. It is no coincidence that their descendants make up half of the country's population. So the language was enriched with many borrowings from Italian, morphologically designed according to the rules of the Spanish language.